El sistema Neruda-Parra y otros poemas / Andrés Ajens

EL SISTEMA NERUDA-PARRA  (ii)

mi tema de hoy, dice, ¿quién
condice? el sistema: el sistema

neruda-parra, del cual las
series parra-parra, parra-

bolaño, parra-zurita, etc.,
parra el caso = lomismo.

¿qué sujeta el sistema? ¿cuál
sujeta? ¿la virgen del carmen

bella, sin mácula ni etcétera? des-
atolóndrase; apuesta sistémica,

si la hay, pasa de padre a hijo,
de compañero a compañerito.

mitema de hoy, reitera, ¿quién
alitera? el sistema: el sistema

olímpico, otro nombre de la guerra
envejicida, nombre del renombre.

uy, clarice, a vida ávida se me é. ¿poe-
tas ni acaban de bajar del olimpo?

 

*

 

 

                                      a emma, el poemma

 

DE YOTALA,  lo virgen abrasa

la tropa de ulises vaga
por las veredas de italia
a ver, cantáme yotaleña
no esa, viva (muerta) mi patria

de yotala, lo virgen abrasa

las puertas ábrelas tania
cuando preguntamos por cuáles
veredas de italia vagas
ahora, che, que nos ofreces casa

bebemos tu casa real
de cercado, arrasamos
panforte de siena, dormimos
en cama de olivo, nos pasamos
tus películas – pero la máquina

a la segunda se atasca – en casa
entreabierta las brasas
de oriente a occidente yo-
talan – un poemma nos abraza

la lluvia recorta el camino
camino a tientas en aguas

 

*

saboreando ULYSSES  en yacarta, neruda quiere
una y otra vez saberlo (hazme
el favor de conseguirme un ejemplar
de TRILCE ), mas
la sazón del caso o caída (en cuyo prólogo
se habla de mí) lo habrá vuelto de golpe
inapetente: seco y espantoso
cruel y estéril; no veo qué objeto tenga
toda esta [j]oda
de indoamericano espectro (sic)

glacial aguayo a un paso
de santiago, q’ashamarka, puedes
una y otra vez
transombrarme con nieve

 

*

 

CUENTO | CORTO

         The art of losing isn’t hard to master
GEOGRAPHY III, E. Bis-

 

una vez desvezada una frase, sí
laba a sílaba des
co y un tad
a – nomás un tipo, su
funicular carácter de fondo prototípico, queda
mimándola (el tipo: “no significa nada”)

otra vez, vid a vid, otro sarmiento, misma mata:
“perder  una é  (ya perd  una í) en el injerto
– prueba perder más rápido, perdiendo
más estrechamente todavía”

una y otra vez, tal vez: sustraída
–encriptado en el tiempo, el tipo– (ad mito)
abre campo al campo de los desgajados d es
par r amad os  n om br e   s
salar e  s    a tópicos  b ult os,  i n s ep u lto s

  

— y una roza temporera desbroza
antes del antes del después y del ahora
de las solares imperdidas pérdidas — a un ar t e

 

*

 

en sazonante pasaje de la historia de la verdad
alias Wahrhaftige Historia, por vez primera
impresa en Marburgo, en 1567, Hans Staden
da a entender que dios es su editor – à la lettre: Gott
ist meyn nothelffer – y reiteradamente le da crédito
en total: Gott / der alles in allem ist; en otro
pasaje, menos marchante, más sabroso
el humano en desamparo alias escritor
le echa en cara a Kuimba’e Bebe, su tupí benecaptor
la infranimal costumbre de comerse a otro
escritor: si raramente un jaguar se come a otro
jaguar, muy menos un humano a otro
cómele la mano – saboreando los restos
de un dedo cordial, dicho Bebe retraza
su dicha al pasar: “yawara iché” [soy / jaguar]

 

*

ANTOLOGÍA DE LA POESÍA BRASILERA  vi

 

… não sei decidir, qual seja a cópia,
qual seja  o original
Cartas chilenas, T. A. Gonzaga

 

recibo tus cartas. concierto. retraso
minero, con aire a
agua de colonia. escribo. respondo
retrazo. sin responder del todo, per
ni ante todo ni por todo; recibo tus cartas
con cara de náufrago en noche sin estrellas
leyendo a otro náufrago estrellarse en la
arena. Es. cribo. re.spondo. retraso conatos
de la dicha, balbuceos a fondo de mar
que jamás llegan a tiempo
como tus cartas, que devoro, a destino
¿cuál copia, naufrágil destino, cuál original?
¿confín de colonia, vecino, confín nacional?
¿tus cartas, en otras palabras, chilenas
entran o salen de es[t]a an t ografí a?

*

IRREVOCABLE CAUDALÍTICO

qué haces otra vez aquí, fraserío
desprolijo, no con tu nombre
ni renombre milenario, taypi
qala, con el rocío sino
de tus sílabas pétreas?
ni añorar arañar al pre
sente desde la puerta
donde el arquepoeta pro
clamara que rodaban cabezas
como flores de los
cuatro rincones del mundo
en temporadas secas;
rocío [es] sin vuelta, frase
río por venir, piedragua con
jugándose a tientas

 

* * *

 

[Salvo El sistema Neruda-Parra, inédito, el resto de los poemas está tomado de Æ (Santiago, 2015), Cúmulo lúcumo (La Paz / Santiago, 2016) y Bolivian Sea (Macao, 2014); 22.01.18].

 

 

Anuncios